PGS
Texts not proofread by Limerick Queen

Poems bilingual English – German

 

Original Poems in English

Sonnet and Limerick by Morris Bishop (1942)

The sonnet with her Mona Lisa smile
Broods on the world with other-worldly stare.
Priestess of melancholy, darkly fair,
Severe above our fury, guilt, and guile.
She in her deeps has learned to reconcile
Life’s contradictions. Really I declare,
I’d gladly trust a sonnet anywhere,
That pure, seraphic sedentary. While

The limerick’s furtive and mean;
You must keep her in close quarantine,
Or she sneaks to the slums,
And promptly becomes
Disorderly, drunk, and obscene.

from Morris Bishop, Spilt Milk, Putnam 1942

 

5 P. M. Sunday by Morris Bishop
 
It is the week-end party’s dreadful hour;
And tranquil davenport and padded chair
Cushion uneasy heads with tender care.
A tremulous matron dumbly prays for power

 To last till bedtime. Jokers’ voices ring
The changes on the theme of Friday night,
And what we did when we were all so tight.
The host suggests a highball, shuddering.

 The hostess smiles with holy self-control,
Even though broken glass and china cut
Her heart to ribbons, and a smoldering butt
Has burnt through dainty fabrics to her soul.

—She has to run to smother the pernicious
Maid, who is singing as she does the dishes.

 

  from Morris Bishop, Spilt Milk, © Putnam 1942
 
 

 

 

Translated into German by PGS

Sonett und Limerick von PGS übersetzt

Sonette mit dem Mona-Lisa-Lächeln,
die reflektiern die Welt im höchsten Glanz.
Als Priesterin’n des Ernsten lehrt ihr Tanz
uns überwinden Widerspruch und Schwächeln;
erhebt uns über Wut, Schuld, Tücke noch.
Und deshalb sag ich’s klar in jedem Fall:
Sonetten trau ich gerne überall,
den reinen, engelsgleichen Wesen. Doch

die Lim’ricks sind tückisch, gewöhnlich,
drum bewach sie ganz streng und persönlich,
denn sonst schleichen s’ zum Kiez
und verhalten – man sieht’s –
bald schon schlampig, versoffen, obszön sich.

Orig. aus Morris Bishop, Spilt Milk, Putnam 1942

 

17 Uhr sonntags  übersetzt von © PGS 2007
 
Der Wochenend-Gesellschaft Schreckens-Stunde:
Wenn schweigend schwere Köpfe nichts mehr tun
als sanft auf  Sesseln, Kanapees zu ruhn. 
Um Kraft die Zeit noch durchzustehn, im Grunde,

fleht stumm die zitternde Matrone. Plaudernd
erörtern Männer nochmal ganz genau 
das Freitagabend-Thema: „War'n wir blau!“
Der Hausherr offeriert 'nen Drink, erschaudernd.

Die Hausfrau lächelt, trotz der inn’ren Schmerzen,
die ihr zerbroch’nes Glas und Porzellan,
genauso wie die Kippe angetan,
die durch das zarte Tuch gebrannt, im Herzen.

– Sie rennt dass sie die Küchenmaid, die Zicke, 
die dort beim Spülen singt, jetzt gleich ersticke!

Orig. aus Morris Bishop, Spilt Milk, Putnam 1942

 

 

©  PGS (limericks) and Edition Heitere Poetik (for this choice published on the internet). 

 T O P